Le CV allemand (Lebenslauf) répond à certains critères propres au marché de l’emploi en Allemagne, critères qu’il est indispensable de respecter si vous souhaitez séduire un recruteur allemand, décrocher un entretien et trouver un emploi en Allemagne.
A savoir avant de commencer la rédaction de son CV allemand
Rédiger un CV nécessite en général un investissement en temps relativement important. Et c’est encore plus vrai pour un pays étranger comme l’Allemagne, où non seulement la manière d’organiser un CV est différente, mais où il faudra en plus traduire plusieurs termes issus de votre CV en Français, en adapter quelques-uns (notamment les diplômes) et le rédiger dans une langue qui n’est pas la vôtre. Quant à la manière de le présenter, elle est très différente de ce qui se fait en France. En conséquence, prévoyez un budget temps important pour rédiger votre CV allemand, et ne négligez aucun point, car « le diable se cache dans les détails« . Et particulièrement en Allemagne. Dans la suite, nous vous proposerons quelques pistes pour rédiger ce document indispensable pour une recherche d’emploi.
Pour la rédaction de votre CV (ou de votre lettre de motivation), prenez vraiment le temps de voir comment sont faits les CV allemands pour que vous puissiez vous mettre au niveau du recruteur : si ce dernier est trop perturbé par l’organisation de votre CV (parce qu’il est trop « à la française » ou parce que l’Allemand est trop approximatif), il risque de passer à côté de ce qui est intéressant : vos compétences et les résultats concrets que vous avez obtenus lors de vos expériences professionnelles. Aussi, lors de la rédaction de votre CV, assurez-vous que tout ce que vous avez écrit peut être compris par un recruteur allemand, tant du point de vue du contexte que de la langue.
Le CV allemand : organisation et présentation
Les informations qu’un recruteur allemand s’attend à trouver dans un CV sont les suivantes :
La rubrique identité (Persönliche Daten)
Il n’y a rien de très particulier à mentionner dans cette partie, hormis le fait qu’en tant qu’étranger il ne faut pas oublier d’indiquer sa nationalité (pour les ressortissants de l’Union européenne qui veulent travailler en Allemagne, il n’y a pas de permis de travail ni de visa à demander et pratiquement aucune démarche grâce à la libre circulation entre les différents pays européens, ce qui n’est pas le cas pour la plupart des pays extra-communautaires. Aussi, il serait dommage qu’on vous prenne pour un extra-communautaire, ce qui signifie des démarches particulières pour l’entreprise qui veut vous recruter, ce qui représente potentiellement un frein à l’embauche.
Si vous n’habitez pas en Allemagne et recherchez un emploi depuis la France (ou un autre pays), n’oubliez pas d’indiquer l’indicatif international pour votre téléphone (par exemple, +33 06…). Ce n’est pas majeur mais c’est un confort qu’appréciera votre interlocuteur.
- Nom (Name)
- Prénom (Vorname)
- Adresse (Anschrift)
- Numéro de téléphone (Telefonnummer)
- Adresse email (e-mail)
- Date de naissance (Geburtsdatum)
- Pays et lieu de naissance (Geburtsort)
- Situation familiale (Familienstand)
La rubrique Formation scolaire, universitaire, et professionnelle (Ausbildung)
Le recruteur doit retrouver ici les informations concernant votre formation scolaire et/ou universitaire et votre formation professionnelle. Nous conseillons de bien séparer la partie universitaire ou scolaire (Studium) de la partie liée à la formation continue (Weiterbildung). Une sous-rubrique particulière peut également être faite pour les candidats qui ont suivi un apprentissage ou une formation professionnelle (Berufausubildung).
En pratique, dans les nouveaux CV allemands, les candidats qui ont un niveau d’étude supérieur remontent en général jusqu’au baccalauréat, pas avant.
Nous vous conseillons d’être précis et d’indiquer :
- la date d’obtention de chacun de vos diplômes, ainsi que le titre
- le contenu de le formation (une brève description) pour les diplômes obtenus hors d’Allemagne
- l’équivalent allemand de votre diplôme étranger lorsque c’est possible (par exemple, l’équivalent du baccalauréat est l’Abitur) : cela permet au recruteur allemand de mieux vous situer
- l’équivalent de votre diplôme, conformément aux accords de Bologne. Par exemple, le DESS n’existe plus et a fait place au Master II (Magister en Allemand).
L’expérience professionnelle (Berufserfahrung)
Il est conseillé d’indiquer ses expériences de la plus récente à la plus ancienne. Les stages (Praktika) doivent également y apparaître dans une sous-rubrique.
Dans cette partie, soyez également précis et indiquez les dates de début et de fin de collaboration pour chacune des entreprises pour lesquelles vous avez travaillé.
Dans cette partie, votre objectif est de vous assurer que le recruteur comprendra parfaitement, pour chacune de vos expériences :
- ce que fait l’entreprise, de quel secteur d’activité elle fait partie
- la taille de l’entreprise
- votre fonction dans l’entreprise
- vos responsabilités et tâches occupées
La rubrique « autres activités » ou « activités extraprofesionnelles (Sonstige ou Sonstige Aktivitäten ou Interessen)
C’est ici que les candidats peuvent mentionner des informations relatives à leurs hobbies ou leurs centre d’intérêt. Nous vous invitons à détailler légèrement, sur une ou 2 lignes, le ou les loisirs mentionnés, cela permet de dynamiser cette partie. Ici, il faut toujours s’interroger sur ce qu’apporte au recruteur l’information que vous lui transmettez. Par exemple, le fait d’avoir indiqué que vous avez voyagé 3 mois seul aux Etats-Unis donne une indication sur votre niveau de langue ainsi que sur vos capacités d’adaptation dans un milieu inconnu.
La rubrique Compétences (Besondere Kenntnisse)
Cette rubrique du CV allemand n’est pas obligatoire mais nous vous conseillons de la mettre. Elle a pour objectif de valoriser votre savoir-faire dans vos domaines de compétences (par exemple votre capacité à manager des hommes ou à résoudre des situations conflictuelles). C’est également dans cette rubrique que vous pouvez faire figurer vos compétences en informatique, et notamment si vous êtes un informaticien (vous aurez alors le loisir de donner des détails sur l’ensemble des langages et techniques informatiques que vous maîtrisez).
Vous pouvez faire figurer dans cette rubrique vos compétences linguistiques (Sprachkenntnisse) ou bien en faire une rubrique à part si votre profil le justifie : ces informations doivent absolument figurer dans votre CV allemand, compte tenu de votre statut d’étranger, que ce soit dans cette rubrique ou ailleurs.
Liens et publications externes à consulter
- Exemple de CV allemand sur le site jova-nova.com